首頁 » 網站地圖 » 瀏覽內容
【翻譯社】,必須挑選和協議明确具體誰來翻
作者:金益東英文教育家2012年02/06日
做爲一個英文教育家,筆者同時也是幾十年資深的翻譯,用在這個行業幾十年的經曆動員消費者,會對行業服務程度的進步能起到推波助瀾的客觀作用。因爲消費者幼稚,明确.必然是維持業内低程度的根本原因之一。
翻譯這行當,是高知識性、高理解力高經驗懇求的行業。但因爲在中國,外語是個學生長期的必修課,而在發達國家,幾乎沒有這回事。日文翻譯.所以非論個人老闆、國企/外企老闆,他們中大部分人會在需要翻譯時,随便抓一個大學畢業生/研究生來湊數,甚至有多量老闆會找資曆更淺的。因爲國家有大把大把進修過外語的“人才”。【翻譯社】.這樣,翻譯.打筆者開始工作起,不得不用點“人才”的企業,幾十年來,單單因爲印刷包裝上的錯誤,造成延遲交貨、因此報銷,作爲次品處理的一向沒罷休過!服務行業等等情況當然也好不了多少。中國的現象就是筆者早在20多年前就說了的,他們不習性爲服務付錢,【翻譯社】.更不習性爲優良服務付錢。所以爲了省七八百元的翻譯服務,他們常常會爲此付出十七八萬的代價。
有人說個人消費者會好些。錯了!個人消費者因小失大的也沒少過。那些去國外留學、旅遊、就醫、尋求法律醫療服務,參賽的。許多人都因爲不懂也不願花翻譯/照料費用,翻譯社.線上翻譯.而損失了幾萬幾十萬。口譯.筆者觀察是,這種情況觸目皆是。翻譯社.
翻譯公司從90年代開始,就非常多。但翻譯公司,就像擴招的大學,再擴招,它的服務質量全看它翻譯者的程度。它的規模再大,口譯.從業時間再長,号稱具有的翻譯資質再高,都不能保證肯定你所獲得的服務質量。道理和學校一樣,再名牌,給你服務的人是毛孩子,能管個屁用。用毛孩子,翻譯社.是翻譯公司賺取高利潤的根本,一直是普遍現象。所以如果挑選翻譯公司,口譯.你如代表公司,必需挑選和協議明确具體誰來翻。否則稍有點難度,不可能保證質量。西方企業,必須挑選和協議明确具體誰來翻.一般是找自由職業者翻譯,而且一旦展現質量可以,就長期合作。一時去請的翻譯,除非是頂尖的,否則極其簡略單純爆發錯誤。如果自身公司沒有真正的有識别力的人才,翻譯.那就應該邀請專家對所選擇的翻譯加以判别篩選。當然,要省費用,最佳方式,自然是直接找資深優秀的自由職業者合作,這樣少花了多量費有,還享有高質量服務;不至于因小失大。英文翻譯.
如果缺分析性人才,那種既懂商務法律科技又有翻譯技術的,必須挑選和協議明确具體誰來翻.那就更得請自由職業人士中的高手。比如,翻譯.去國外參展,日文翻譯.推介自身的産品,完成真正有目的商務考察/協商國際旅行等等。
成熟的消費者集體的能力程度提升,必将推升整個行業的程度,做到獎勤罰懶,鼓勵先進的作用。盡管,翻譯.腐敗早已根深蒂固,不少翻譯公司像做實業的企業一樣也靠給回扣拿業務,這就更需要消費者老闆的對服務質量的珍視去把關。總體說,一個有獨立人格的翻譯協會将會起到很好的作用,當然,在不遠的将來還隻是期望。





